1 |
23:58:15 |
rus-ger |
заг. |
принадлежности для новорождённого |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:57:31 |
eng-rus |
заг. |
baby stuff |
принадлежности для новорождённого |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:23 |
eng-rus |
проф.жарг. |
raise funds |
консолидировать капиталы (особ. о финансовых средствах) |
Xunja-Munja |
4 |
23:55:43 |
eng-rus |
юр., АВС |
baby stuff |
детские товары |
Andrey Truhachev |
5 |
23:55:25 |
rus-ger |
юр., АВС |
детские товары |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:53:36 |
eng-rus |
мед. |
mastoid cells |
ячейки сосцевидных отростков височных костей |
lytochka |
7 |
23:53:10 |
rus-ger |
розм. |
детские принадлежности |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:58 |
eng-ger |
розм. |
baby stuff |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:52:15 |
eng-rus |
розм. |
baby stuff |
детские принадлежности |
Andrey Truhachev |
10 |
23:49:17 |
eng-rus |
мед. |
crico-arytenoid joint |
перстнечерпаловидный сустав |
pryhazhunia |
11 |
23:46:24 |
eng-rus |
мед. |
Royal Free Hospital |
Королевская общедоступная клиническая больница |
kat_j |
12 |
23:35:09 |
rus-fre |
заг. |
финансовое мошенничество |
fraude financière |
rus__lan |
13 |
23:34:31 |
rus-ger |
бізн. |
совещание |
Termin |
Bedrin |
14 |
23:30:25 |
eng-rus |
заг. |
splat |
нашлёпывать (In RGBA, REPLACE just splats the texture.) |
Iohann |
15 |
23:26:55 |
eng-rus |
мед. |
glow |
свечение (в глазах; симптом ретинобластомы) |
Cranberry |
16 |
23:25:18 |
eng-rus |
мед. |
obstetric gestational age |
акушерский срок беременности |
Olena81 |
17 |
23:19:00 |
eng |
абрев. мед. |
Study of Acute Liver Transplantation |
SALT |
kat_j |
18 |
23:16:39 |
rus-ita |
заг. |
космос |
spazio |
livebetter.ru |
19 |
23:10:53 |
eng-rus |
мед. |
EVLA |
эндовенозная лазерная коагуляция (вариант: абляция; endovenous laser ablation (флебология)) |
inari |
20 |
23:07:34 |
eng-rus |
науков. |
superconducting gap |
энергетическая щель сверхпроводника |
Iunin |
21 |
23:05:22 |
rus-ger |
зоол. |
глаза "на стебельках" |
gestielte Augen (Am Vorderende sitzt ein von einem dorsalen Sklerit (Tergit) geschützter Kopf aus zwei Segmenten, deren erstes ein Paar gestielter Augen trägt,.../ wikipedia.org) |
Sol12 |
22 |
22:59:20 |
eng-rus |
мед. |
vulvar diseases |
Заболевания вульвы |
Olena81 |
23 |
22:46:39 |
eng-rus |
мед. |
uterine malformations |
пороки развития матки |
Olena81 |
24 |
22:41:23 |
eng-rus |
мед. |
gynecological disorders |
гинекологические заболевания |
Olena81 |
25 |
22:41:04 |
rus-est |
заг. |
воздухонепроницаемый |
õhutihe |
ВВладимир |
26 |
22:40:40 |
eng-rus |
психол. |
self-knowing |
самопознание |
Knivy |
27 |
22:32:16 |
rus-ita |
заг. |
приватность |
privatezza |
gorbulenko |
28 |
22:28:21 |
eng-rus |
заг. |
how long |
как долго |
Senior Strateg |
29 |
22:19:00 |
eng |
абрев. мед. |
SALT |
Study of Acute Liver Transplantation |
kat_j |
30 |
22:11:17 |
rus-ger |
геогр. |
Пролив Лаперуза |
Laperousestraße |
Polina_Br |
31 |
22:04:26 |
rus-ger |
геогр. |
Сиваш мелкие заливы у берегов Азовского моря |
Faules Meer |
Polina_Br |
32 |
21:51:18 |
eng-rus |
фарма. |
false starwort |
ложнозвездчатка |
4uzhoj |
33 |
21:41:23 |
rus-ger |
тех. |
коммутационная панель |
Patchfeld |
Schumacher |
34 |
21:37:43 |
rus-ita |
корп.упр. |
корпоративный сайт |
sito istituzionale |
tania_mouse |
35 |
21:33:24 |
eng-rus |
заг. |
Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House |
какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами |
ZolVas |
36 |
21:22:10 |
rus-ger |
ек. |
график оплаты |
Zahlungszeitplan |
ZMV |
37 |
21:21:13 |
eng-rus |
заг. |
trickle down |
достичь |
AlexBkk |
38 |
21:15:53 |
eng-rus |
лат. |
oriental thuja |
туя восточная |
4uzhoj |
39 |
21:15:31 |
eng-rus |
лат. |
Chinese arborvitae |
плосковеточник |
4uzhoj |
40 |
21:12:49 |
eng-rus |
абрев. |
U.S. Veterans Affairs |
Министерство по делам ветеранов США |
hora |
41 |
21:02:54 |
rus-ger |
мед.тех. |
маммограф |
Mammographiegerät |
ZMV |
42 |
21:00:25 |
rus-ger |
мед.тех. |
костный денситометр |
Knochendichtemessgerät |
ZMV |
43 |
20:55:50 |
eng-rus |
заг. |
unsavvy |
незадачливый |
Pale_Fire |
44 |
20:52:32 |
eng-rus |
заг. |
ox knee |
соломоцвет (Achyranthes bidentata) |
4uzhoj |
45 |
20:48:32 |
eng-rus |
заг. |
visual material |
наглядный материал |
bonly |
46 |
20:45:57 |
rus-ger |
мед. |
цитогенетический |
zytogenetisch |
ZMV |
47 |
20:42:43 |
eng-rus |
взут. |
semi-chrome |
кожа полухромового дубления |
stajna |
48 |
20:40:38 |
rus-ger |
мед.тех. |
аппаратная диагностика |
Gerätediagnostik |
ZMV |
49 |
20:40:32 |
eng-rus |
тех. |
firm order book |
твёрдый портфель заказов |
bonly |
50 |
20:33:51 |
eng-rus |
адмін.пр. |
Australian Business Number |
австралийский бизнес-номер (единый идентификационный номер, используемый при взаимодействии организации со всеми государственными регулирующими (в т. ч. налоговыми) органами) |
Radkevych |
51 |
20:21:20 |
eng-rus |
мед. |
platelets |
пластинки бицоцерро |
lytochka |
52 |
20:18:06 |
eng-rus |
тех. |
Rolls-Royce University Technology Center |
Университетский технологический центр Rolls-Royce |
bonly |
53 |
20:15:01 |
eng-rus |
мед. |
noninsulin-dependent diabetes mellitus |
инсулинонезависимый сахарный диабет |
Vl_T |
54 |
20:12:42 |
eng-rus |
заг. |
entry for a transaction |
отметка о совершении сделки (The journal entry for the transaction is Bonds payable xx Loss on bond xx Discount on bond xx Cash xx | .. keep the debit(s) and credit(s) in the entry for the transaction next to each other. | At first the correct entry for the transaction is recorded, next the wrong entry is noted and finally the retifying entry is passed to regularise the transaction.) |
Alexander Demidov |
55 |
20:09:08 |
eng-rus |
мед. |
osteochondrosis of the cervical and thoracic spine |
остеохондроз шейно-грудного отдела позвоночника |
lytochka |
56 |
20:07:57 |
eng |
абрев. соц.заб. |
General Public Assistance |
GPA (The General Public Assistance (GPA) Program is available for adults age 19-64 years of age who have very limited income and resources and have an illness or medical condition that keeps them from working.) |
Фьялар |
57 |
20:05:46 |
rus-ger |
юр. |
предусмотренный законом |
durch das Gesetz vorgesehen sein |
Лорина |
58 |
19:59:29 |
rus-ger |
церк. |
Горний Иерусалим |
Neues Jerusalem (nach einer Vision aus dem neutestamentlichen Buch der Offenbarung des Johannes, Kapitel 21) |
Siegie |
59 |
19:57:17 |
eng |
метр. |
CMC |
Calibration and Measurement Capabilities |
carp |
60 |
19:57:12 |
eng-rus |
заг. |
incorporation resolution |
решение о создании общества |
Alexander Demidov |
61 |
19:57:03 |
eng-rus |
марк. |
reverse positioning |
обратное позиционирование |
Zukhra88 |
62 |
19:56:06 |
eng-rus |
заг. |
life in the UK test |
тест "Жизнь в Британии" (bbc.co.uk) |
aliasbde |
63 |
19:55:49 |
eng-rus |
заг. |
contract in writing |
документ, выражающий содержание сделки, совершенной в простой письменной форме |
Alexander Demidov |
64 |
19:54:22 |
eng-rus |
юр. |
deed |
документ, совершённый в особой письменной форме (a legal document that is signed and delivered, especially one relating to property ownership or legal rights. COED. (often plural in BrE) a legal document that you sign, especially one that proves that you own a house or a building: Many of the villagers have no land deeds. • The deeds are perfectly valid legally. • The deeds of the house are missing. • The deeds to the property are with my lawyer. • Who currently keeps the title deed? OALD) |
Alexander Demidov |
65 |
19:54:18 |
eng-rus |
юр. |
confessor |
лицо, признающее вину |
syharik_666 |
66 |
19:54:10 |
eng-rus |
марк. |
breakaway positioning |
прорывное позиционирование |
Zukhra88 |
67 |
19:53:05 |
rus-ger |
заг. |
по факсимильной связи |
per Fax |
Лорина |
68 |
19:52:45 |
rus-ger |
заг. |
факсимильной связью |
per Fax |
Лорина |
69 |
19:51:28 |
eng-rus |
мед. |
vertebrobasilar system |
вертебро-базилярная система |
lytochka |
70 |
19:50:32 |
eng-rus |
астрол. |
Pisces |
Рыбы |
Ana Regina |
71 |
19:50:26 |
eng-rus |
заг. |
by way of succession |
в порядке правопреемства (The Rent Act 1977 provides that a tenancy may pass by way of succession.) |
Alexander Demidov |
72 |
19:49:16 |
eng-rus |
астрол. |
Pisces, the Fishes |
Рыбы |
Ana Regina |
73 |
19:48:11 |
eng-rus |
заг. |
record of |
документ о |
Alexander Demidov |
74 |
19:47:09 |
eng-rus |
заг. |
deed of devolution and transference |
документ о переходе (напр., в порядке правопреемства. the object will be attained by a deed of devolution executed by the latter in favour of his successor. | The bill indeed states that the trustees executed to the plaintiff Sarah a certain deed of devolution and transference, whereby they conveyed to her the whole ...) |
Alexander Demidov |
75 |
19:45:04 |
eng-rus |
заг. |
deed of devolution |
документ о переходе (особ. в порядке правопреемства. The effect – and the whole effect of this deed of devolution, as regards this suit, is a solemn acknowledgment by the trustees of their assent that the whole ...) |
Alexander Demidov |
76 |
19:38:01 |
eng-rus |
заг. |
date of notarization |
день обращения к нотариусу для нотариального удостоверения (There is a late filing fee of $5.00 if the new title is issued more than thirty (30) days from the date of notarization of the assignment of title.) |
Alexander Demidov |
77 |
19:37:17 |
eng-rus |
заг. |
strip the bed |
снять бельё с кровати |
InessaS |
78 |
19:36:41 |
eng-rus |
психол. |
mental shift |
сдвиг в сознании |
Zukhra88 |
79 |
19:31:31 |
eng |
абрев. страх. |
Temporary Disability Insurance |
TDI |
Фьялар |
80 |
19:31:15 |
rus-fre |
заг. |
для наглядности |
à titre illustratif (A titre illustratif, on a représenté sur le même schéma des conducteurs sous forme de fils.) |
I. Havkin |
81 |
19:27:08 |
rus-ger |
заг. |
не разрешается |
ist nicht erlaubt |
Лорина |
82 |
19:24:04 |
rus-ger |
авто. |
Гостехнадзор |
Staatliche Aufsicht über den technischen Zustand der selbstfahrenden Maschinen und anderer Technikarten |
Лорина |
83 |
19:21:17 |
rus |
авто. |
Гостехнадзор |
Государственный надзор за техническим состоянием самоходных машин и других видов техники |
Лорина |
84 |
19:13:05 |
eng-rus |
заг. |
United States Code |
Свод законов США (Congress makes the laws. Those go in the USC. Regulatory bodies like the IRS or EPA) fill in the details with regulations. Those go in the CFR. См. тж.: "...cвод законов США, в котором федеральное законодательство США в настоящее время публикуется в систематизированном виде и который состоит из 50 разделов, каждый из которых посвящен определенной отрасли права или крупному правовому институту. При этом Конгресс, принимая очередной закон, указывает место, которое он должен занять в Своде законов США, и какие в связи с этим изменения должны быть внесены в соответствующие главы, разделы и параграфы действующего Свода. Свод законов США по своему составу неоднороден, поскольку некоторые его разделы представляют собой просто собрание тематическую инкорпорацию) близких по содержанию и изданных в разное время актов, а другие включают в себя кодексы законов по соответствующей отрасли права. Свод переиздается каждые 6 лет" uapa.ru) |
4uzhoj |
85 |
19:11:25 |
eng-rus |
мед. |
perimyelitis |
цереброспинальный менингит |
MichaelBurov |
86 |
19:10:42 |
eng-rus |
мед. |
perimyelitis |
воспаление оболочки костного мозга |
MichaelBurov |
87 |
19:09:11 |
eng-rus |
мед. |
perimyelis |
оболочка костного мозга |
MichaelBurov |
88 |
19:07:57 |
eng |
абрев. соц.заб. |
GPA |
General Public Assistance (The General Public Assistance (GPA) Program is available for adults age 19-64 years of age who have very limited income and resources and have an illness or medical condition that keeps them from working.) |
Фьялар |
89 |
19:06:33 |
rus-ger |
фам. |
мне плевать! |
Scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
90 |
19:05:49 |
eng-rus |
фам. |
Stuff it! |
мне плевать! |
Andrey Truhachev |
91 |
19:05:21 |
rus-ger |
пульм. |
Эмфизема |
Überblähung (Обычно в сочетании: Überblähung der Lunge – эмфизема лёгкого) |
Malligan |
92 |
19:04:50 |
eng-rus |
фам. |
Stuff it! |
мне по барабану! |
Andrey Truhachev |
93 |
19:04:15 |
eng-rus |
заг. |
if that was a mouthful |
если этого мало (if that was a mouthful, read on) |
4uzhoj |
94 |
19:03:58 |
rus-ita |
хім. |
минимально обнаруживаемая активность |
minima attività rivelabile (для радиоактивных веществ) |
tania_mouse |
95 |
19:02:54 |
rus-ger |
заг. |
лимонад с содержанием кофеина |
Koffeinbrause |
kitzele |
96 |
19:01:15 |
rus-ger |
заг. |
упаковывать в целлофан |
einschweißen |
kitzele |
97 |
19:00:07 |
eng-rus |
заг. |
single |
бобыль |
I. Havkin |
98 |
18:58:14 |
eng-rus |
груб. |
Stuff it! |
плевал я на это! |
Andrey Truhachev |
99 |
18:57:07 |
eng-rus |
мед. |
go on bed rest |
лечь на сохранение |
Bullfinch |
100 |
18:56:53 |
eng-rus |
мед. |
go on bed rest |
придерживаться постельного режима |
Bullfinch |
101 |
18:51:59 |
rus-ger |
заг. |
фильтрующий элемент глубинного типа |
Tiefenfilter (Процесс фильтрации происходит, в основном, в глубине фильтрующего материала за счет механического удержания, а также механизмов адсорбции.) |
4uzhoj |
102 |
18:50:13 |
eng-rus |
заг. |
cause distress |
причинять неудобства |
Maria_Sen |
103 |
18:47:27 |
eng-rus |
заг. |
depth filter |
фильтрующий элемент глубинного типа (Процесс фильтрации происходит, в основном, в глубине фильтрующего материала за счет механического удержания, а также механизмов адсорбции.) |
4uzhoj |
104 |
18:44:51 |
eng-rus |
брит. |
Growing Media Association |
Ассоциация почвенных субстратов |
25banderlog |
105 |
18:44:24 |
eng-rus |
космон. |
luna-lander |
лунный посадочный аппарат |
Sergei Aprelikov |
106 |
18:40:12 |
eng-rus |
ідіом. поясн. |
thumb one's nose |
вести себя вызывающе (контекстуально) |
4uzhoj |
107 |
18:38:49 |
rus-ger |
митн. |
товарная декларация |
Warenerklärung |
Лорина |
108 |
18:36:10 |
rus-ita |
хім. |
перекрёстное сопоставление |
interconfronto |
tania_mouse |
109 |
18:35:13 |
eng-rus |
заг. |
animated crowd |
оживлённая толпа |
Maria_Sen |
110 |
18:33:40 |
eng-rus |
ідіом. |
Malicious gossip has it that |
злые языки утверждают, что |
Andrey Truhachev |
111 |
18:33:28 |
eng-rus |
заг. |
meet someone's gaze |
встретить чей-то взгляд |
Maria_Sen |
112 |
18:33:12 |
rus-fre |
заг. |
ассортимент |
plage (Une large plage de produits avec bonne garantie de fabrication) |
I. Havkin |
113 |
18:33:07 |
eng-ger |
ідіом. |
Malicious gossip has it that |
Böse Zungen behaupten |
Andrey Truhachev |
114 |
18:32:34 |
rus-ger |
ідіом. |
злые языки утверждают |
Böse Zungen behaupten |
Andrey Truhachev |
115 |
18:31:31 |
eng |
абрев. страх. |
TDI |
Temporary Disability Insurance |
Фьялар |
116 |
18:31:27 |
eng-rus |
брит. |
Waste and Resources Action Programme |
Программа действий в области отходов и ресурсов (Некоммерческая организация, созданная в 2000 г. в Соединенном Королевстве) |
25banderlog |
117 |
18:30:01 |
eng-rus |
заг. |
occupy someone's attention |
привлекать чьё-либо внимание |
Maria_Sen |
118 |
18:27:04 |
rus-ger |
заг. |
приобретённый навык |
erworbene Fertigkeit |
Andrey Truhachev |
119 |
18:26:08 |
eng-rus |
заг. |
capital goods |
товары производственно-технического назначения |
russiangirl |
120 |
18:24:44 |
eng-rus |
заг. |
favourable circumstances |
благоприятные обстоятельства |
Maria_Sen |
121 |
18:22:45 |
rus-ger |
грам. |
модальная частица |
Modalpartikel |
kitzele |
122 |
18:17:14 |
rus-est |
заг. |
в крупном размере |
suures ulatuses |
ВВладимир |
123 |
18:15:10 |
eng-rus |
стом. |
exposed root |
обнажённый корень |
MichaelBurov |
124 |
18:14:20 |
eng-rus |
стом. |
exposed pulp |
обнажённая пульпа |
MichaelBurov |
125 |
18:13:46 |
eng-rus |
стом. |
raw surface |
обнажённая поверхность зуба |
MichaelBurov |
126 |
18:12:46 |
eng-rus |
стом. |
veneering material |
облицовочный материал |
MichaelBurov |
127 |
18:11:24 |
eng-rus |
мед. |
obliteration |
заращение канала |
MichaelBurov |
128 |
18:10:10 |
eng-rus |
стом. |
retentive area |
область ретенции |
MichaelBurov |
129 |
18:09:44 |
eng-rus |
стом. |
coronal region |
область коронки |
MichaelBurov |
130 |
18:05:42 |
eng-rus |
мед. |
survey X-ray |
обзорный снимок |
MichaelBurov |
131 |
18:05:02 |
eng-rus |
стом. |
occlusal X-ray |
окклюзионный снимок |
MichaelBurov |
132 |
18:02:53 |
rus-ger |
пошт. |
экспресс почтой |
per Eilpost |
Лорина |
133 |
17:59:22 |
eng-rus |
мед. |
plain X-ray |
простая рентгенограмма |
MichaelBurov |
134 |
17:57:59 |
eng-rus |
стом. |
survey X-ray |
обзорная рентгенограмма |
MichaelBurov |
135 |
17:57:23 |
eng-rus |
стом. |
occlusal X-ray |
окклюзионная рентгенограмма |
MichaelBurov |
136 |
17:52:38 |
rus-est |
заг. |
усовершенствованный |
täiendatud |
ВВладимир |
137 |
17:51:00 |
rus-ita |
орг.тех. |
шредер уничтожитель для документов |
distruggidocumenti |
spanishru |
138 |
17:50:13 |
eng-rus |
заг. |
cause distress |
быть причиной страдания |
Maria_Sen |
139 |
17:45:02 |
rus-ger |
юр. |
предъявить претензию |
einen Anspruch erheben |
Лорина |
140 |
17:25:37 |
rus-ger |
психіатр. |
болезнь постоянного страха |
Angsterkrankung (перевод неверный, см. Angststörung(en) marinik) |
Malligan |
141 |
17:21:59 |
eng-rus |
заг. |
knowledge acquired at school |
школьные знания |
Andrey Truhachev |
142 |
17:17:14 |
eng-rus |
мед. |
ileoanal pouch |
илеоанальный резервуар |
Birkun |
143 |
17:16:54 |
eng-rus |
прогр. |
guidelines for unscheduled communication |
указания для незапланированного обмена данными |
ssn |
144 |
17:16:41 |
rus-ita |
довк. |
Национальная сеть мониторинга радиоактивности окружающей среды |
Rete nazionale di controllo della radioattività ambientale |
tania_mouse |
145 |
17:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
unscheduled communication |
незапланированный обмен данными |
ssn |
146 |
17:08:02 |
eng-rus |
прогр. |
memory information |
информация о памяти |
ssn |
147 |
17:06:11 |
eng-rus |
прогр. |
maintain data integrity |
поддержание целостности данных |
ssn |
148 |
17:04:23 |
eng-rus |
прогр. |
connection requirements |
требования по соединению |
ssn |
149 |
17:01:41 |
eng-rus |
прогр. |
synchronize controllers |
синхронизация контроллеров |
ssn |
150 |
16:59:19 |
eng-rus |
прогр. |
configure action |
конфигурирование действия |
ssn |
151 |
16:57:52 |
eng-rus |
прогр. |
configure alarm |
конфигурирование сигнализации |
ssn |
152 |
16:55:05 |
eng-rus |
прогр. |
configure electronic keying |
конфигурирование электронного ключа |
ssn |
153 |
16:53:30 |
rus-ger |
перен. |
любитель |
Kenner |
Andrey Truhachev |
154 |
16:52:47 |
rus-ger |
ідіом. |
на любителя |
etwas für Kenner |
Andrey Truhachev |
155 |
16:51:49 |
eng-rus |
IT |
data width |
разрядность данных (interface) |
Anuvadak |
156 |
16:51:43 |
eng-rus |
прогр. |
electronic keying |
электронный ключ |
ssn |
157 |
16:51:20 |
rus-ger |
ідіом. |
для знатоков |
etwas für Kenner |
Andrey Truhachev |
158 |
16:48:26 |
eng-rus |
прогр. |
configure driver |
конфигурирование драйвера |
ssn |
159 |
16:44:45 |
eng-rus |
прогр. |
configure controller |
конфигурирование контроллера |
ssn |
160 |
16:43:35 |
eng-rus |
прогр. |
configure task |
конфигурирование задачи |
ssn |
161 |
16:41:26 |
eng-rus |
неол. |
channeling |
ченнелинг (процесс получения информации от разумных Существ, находящихся в более тонкой реальности существования) |
Sergei Aprelikov |
162 |
16:40:08 |
eng-rus |
заг. |
source |
первичная документация |
Birkun |
163 |
16:37:53 |
eng-rus |
прогр. |
output processing for a task |
обработка выходных данных для задачи |
ssn |
164 |
16:33:19 |
rus-ger |
церк. |
Исцеление прокажённого |
Heilung eines Aussätzigen (Markusevangelium) |
Siegie |
165 |
16:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
call a subroutine |
вызов подпрограммы |
ssn |
166 |
16:30:15 |
eng-rus |
прогр. |
automatic reset option |
опция автоматического сброса |
ssn |
167 |
16:29:30 |
eng-rus |
хім. |
Food Analysis Performance Assessment Scheme |
схема оценки эффективности испытаний продуктов питания |
4uzhoj |
168 |
16:27:14 |
eng-rus |
прогр. |
use of boolean action |
использование булева действия |
ssn |
169 |
16:26:06 |
eng-rus |
тех. |
research and technology |
научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы |
bonly |
170 |
16:25:36 |
rus-ita |
заг. |
говорить прямо / без обиняков |
parlare senza equivoci |
tania_mouse |
171 |
16:25:24 |
eng-rus |
тех. |
research and technology |
НИОКР и ТР |
bonly |
172 |
16:23:19 |
eng-rus |
прогр. |
define tasks |
определение задач |
ssn |
173 |
16:21:37 |
rus-ger |
юр. |
цена контракта |
Vertragspreis |
Лорина |
174 |
16:20:42 |
eng-rus |
прогр. |
configure execution of sequential function chart |
конфигурирование выполнения ПФС |
ssn |
175 |
16:20:16 |
eng-rus |
прогр. |
configure execution of sequential function chart |
конфигурирование выполнения последовательной функциональной схемы |
ssn |
176 |
16:19:06 |
eng-rus |
прогр. |
configure execution |
конфигурирование выполнения |
ssn |
177 |
16:16:39 |
eng-rus |
науков. |
comparative evaluation |
сравнительное оценивание |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:16:14 |
eng-rus |
заг. |
open communication |
доверительное общение (в нек.контекстах) |
Samura88 |
179 |
16:12:45 |
eng-rus |
прогр. |
SFC execution |
выполнение последовательной функциональной схемы |
ssn |
180 |
16:05:21 |
eng-rus |
прогр. |
program control instructions |
инструкции программного управления |
ssn |
181 |
16:04:41 |
eng-rus |
прогр. |
statistical computing |
статистические вычисления |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:04:12 |
eng-rus |
прогр. |
high-level statistical language |
высокоуровневый язык статистического программирования |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:03:48 |
eng-rus |
прогр. |
instruction help |
справка по инструкциям |
ssn |
184 |
16:03:30 |
eng-rus |
прогр. |
statistical programming environment |
среда статистического программирования |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:02:10 |
rus-ger |
розм. |
какие делишки? |
wie laufen die Geschäfte? |
Andrey Truhachev |
186 |
16:00:59 |
rus-ger |
розм. |
как идут дела? |
wie laufen die Geschäfte? |
Andrey Truhachev |
187 |
15:58:37 |
eng-rus |
прогр. |
last scan of active steps |
последнее сканирование активных шагов |
ssn |
188 |
15:51:24 |
eng-rus |
прогр. |
array interface |
массивовый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:49:07 |
eng-rus |
прогр. |
mathematical library |
математическая библиотека |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:48:49 |
eng-rus |
прогр. |
open source mathematical library |
математическая библиотека с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:45:23 |
eng-rus |
банк. |
formal financial institution |
формальный финансовый институт |
tlumach |
192 |
15:42:30 |
eng-rus |
прогр. |
load from nonvolatile memory |
загрузка из энергонезависимой памяти |
ssn |
193 |
15:41:37 |
rus-ger |
розм. |
дразнитьмужчину |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
194 |
15:40:41 |
eng-rus |
прогр. |
scientific computing library |
библиотека научных вычислений |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:33:37 |
eng-rus |
прогр. |
execution of sequential function chart |
выполнение последовательной функциональной схемы |
ssn |
196 |
15:30:01 |
eng-rus |
прогр. |
use of |
использование |
ssn |
197 |
15:26:08 |
eng-rus |
прогр. |
test characters |
тестирование символов |
ssn |
198 |
15:24:37 |
eng-rus |
прогр. |
search for a match |
поиск соответствия |
ssn |
199 |
15:17:42 |
eng-rus |
прогр. |
non-retentive |
без сохранения |
ssn |
200 |
15:15:45 |
eng-rus |
прогр. |
retentive |
с сохранением |
ssn |
201 |
15:13:43 |
eng-rus |
прогр. |
structured text assignment |
присвоение структурированного текста |
ssn |
202 |
15:13:35 |
rus-ita |
поліц. |
судебное расследование |
indagine giudiziaria |
tania_mouse |
203 |
15:11:54 |
eng-rus |
прогр. |
write characters |
запись символов |
ssn |
204 |
15:10:08 |
eng-rus |
прогр. |
read characters |
считывание символов |
ssn |
205 |
15:08:36 |
eng-rus |
прогр. |
organize data |
организация данных |
ssn |
206 |
15:07:28 |
rus-ita |
тех. |
фокусировать |
inquadrare |
Rossinka |
207 |
15:05:53 |
eng |
абрев. |
the South of England Economic Development Agency |
SEEDA |
bonly |
208 |
15:05:29 |
eng-rus |
прогр. |
manipulate characters |
манипуляции с символами |
ssn |
209 |
15:03:55 |
eng-rus |
прогр. |
look up characters |
поиск символов |
ssn |
210 |
15:02:05 |
eng-rus |
прогр. |
extract characters |
извлечение символов |
ssn |
211 |
14:59:55 |
eng-rus |
прогр. |
enter characters |
ввод символов |
ssn |
212 |
14:58:14 |
eng-rus |
прогр. |
decode message |
декодирование сообщения |
ssn |
213 |
14:56:50 |
eng-rus |
заг. |
by contract |
на основании сделки |
Alexander Demidov |
214 |
14:56:04 |
rus-ger |
мед. |
термогенный |
thermogenetisch |
Egorenkova |
215 |
14:52:26 |
eng-rus |
прогр. |
convert characters |
преобразование символов |
ssn |
216 |
14:51:01 |
eng-rus |
прогр. |
connect device |
соединение с устройством |
ssn |
217 |
14:49:29 |
eng-rus |
прогр. |
configure user protocol |
конфигурирование пользовательского протокола |
ssn |
218 |
14:47:58 |
eng-rus |
прогр. |
user protocol |
пользовательский протокол |
ssn |
219 |
14:45:46 |
eng-rus |
прогр. |
configure serial port |
конфигурирование последовательного порта |
ssn |
220 |
14:43:41 |
eng-rus |
прогр. |
compare characters |
сравнение символов |
ssn |
221 |
14:42:15 |
eng-rus |
прогр. |
build string |
построение строки |
ssn |
222 |
14:41:46 |
eng-rus |
заг. |
overriding reason |
главная причина (notabenoid.com) |
owant |
223 |
14:40:40 |
rus-ger |
перен. |
сводить с ума |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
224 |
14:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
produce large array |
создание большого массива |
ssn |
225 |
14:40:12 |
rus-ger |
церк. |
Бескровная жертва |
Eucharistie |
Siegie |
226 |
14:38:23 |
eng-ger |
розм. |
get randy with |
sich aufgeilen |
Andrey Truhachev |
227 |
14:38:21 |
eng-rus |
прогр. |
large array |
большой массив |
ssn |
228 |
14:38:00 |
eng-ger |
розм. |
get randy with sth |
sich an aufgeilen |
Andrey Truhachev |
229 |
14:37:27 |
eng-rus |
тех. |
single impulse energy capability |
энергия одиночного импульса |
Andy |
230 |
14:35:42 |
eng-rus |
прогр. |
calculate subscript |
вычисление нижнего индекса |
ssn |
231 |
14:35:27 |
rus-ger |
сленг |
потерять ум от |
sich aufgeilen |
Andrey Truhachev |
232 |
14:33:52 |
eng-rus |
сленг |
get randy |
тащитьсяот (with something) |
Andrey Truhachev |
233 |
14:33:22 |
eng-rus |
прогр. |
index through |
сквозная индексация |
ssn |
234 |
14:32:45 |
eng-rus |
тех. |
keep away from |
оберегайте (Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts – Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся элементов.) |
aegor |
235 |
14:29:18 |
eng |
абрев. розм. |
drool over |
slobber over |
Andrey Truhachev |
236 |
14:29:14 |
eng-rus |
прогр. |
boolean action |
булево действие |
ssn |
237 |
14:28:19 |
eng-rus |
опт. |
Sacrificial Window |
защитное окно (для защиты объектива от бортового песка, пыли, всего, что может поцарапать линзы) |
Pimenov |
238 |
14:27:04 |
rus-ger |
заг. |
стол постоянных клиентов |
Stammtisch |
hovanni |
239 |
14:25:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
European Compost Network |
Европейская веб-сеть по теме компоста (ECN) |
25banderlog |
240 |
14:25:38 |
eng-rus |
прогр. |
use of structured text |
использование структурированного текста |
ssn |
241 |
14:24:27 |
eng-rus |
сленг |
slobber |
балдеть (over; от) |
Andrey Truhachev |
242 |
14:23:50 |
eng-rus |
сленг |
slobber over |
балдеть (от) |
Andrey Truhachev |
243 |
14:21:16 |
eng-ger |
сленг |
go bananas over |
sich an etw. aufgeilen |
Andrey Truhachev |
244 |
14:21:02 |
eng-rus |
заг. |
puffed rice |
воздушный рис (wikipedia.org) |
AMlingua |
245 |
14:19:56 |
eng-rus |
прогр. |
storage of firmware |
сохранение микропрограммного обеспечения |
ssn |
246 |
14:19:43 |
eng-rus |
сленг |
go bananas |
тащитьсяот (over) |
Andrey Truhachev |
247 |
14:18:37 |
eng-ger |
розм. |
go bananas over |
sich aufgeilen |
Andrey Truhachev |
248 |
14:17:37 |
rus-ger |
мед. |
продолжительные разряды-острая волна в медленной фазе сна |
CSWS (continuous Sharp Waves during Sleep (рутинная ЭЭГ)) |
olinka_ja |
249 |
14:17:30 |
eng-rus |
опт. |
Demist Shield |
противотуманный щиток (защелка на окуляр для предотвращения образования конденсата на оптике) |
Pimenov |
250 |
14:17:04 |
rus-ger |
сленг |
тащиться от |
sich an aufgeilen |
Andrey Truhachev |
251 |
14:15:07 |
rus-ger |
сленг |
двинуться от чего-либо |
sich aufgeilen an |
Andrey Truhachev |
252 |
14:13:18 |
eng-rus |
розм. |
be turned on |
балдеть (от; by) |
Andrey Truhachev |
253 |
14:11:11 |
eng-rus |
клін.досл. |
premature withdrawal from the study |
досрочное завершение участия в исследовании |
Olena81 |
254 |
14:10:58 |
eng-ger |
розм. |
be turned on by |
sich aufgeilen an |
Andrey Truhachev |
255 |
14:09:13 |
eng-rus |
сленг |
suckage |
хреновая ситуация |
Featus |
256 |
14:08:43 |
eng-ger |
розм. |
get oneself worked up with a car |
sich an einem Auto aufgeilen |
Andrey Truhachev |
257 |
14:07:58 |
eng-rus |
розм. |
get oneself worked up with a car |
балдеть от машины |
Andrey Truhachev |
258 |
14:05:53 |
eng |
абрев. |
SEEDA |
the South of England Economic Development Agency |
bonly |
259 |
14:02:18 |
rus-ger |
сленг |
балдеть от |
sich an aufgeilen |
Andrey Truhachev |
260 |
14:02:13 |
eng-rus |
прогр. |
cached connection |
кэшированное соединение |
ssn |
261 |
14:00:08 |
rus-ger |
розм. |
голову потерять от машины |
sich an einem Auto aufgeilen |
Andrey Truhachev |
262 |
14:00:07 |
eng-rus |
прогр. |
uncached connection |
некэшированное соединение |
ssn |
263 |
14:00:05 |
eng-rus |
заг. |
involved governmental agencies |
заинтересованные ведомства |
palomnik |
264 |
13:59:02 |
eng-rus |
прогр. |
uncached |
некэшированный |
ssn |
265 |
13:58:44 |
eng-ger |
розм. |
go bananas over a car |
sich an einem Auto aufgeilen |
Andrey Truhachev |
266 |
13:58:16 |
eng-rus |
с/г. |
weighing batch |
навеска |
Vickyvicks |
267 |
13:58:04 |
eng-rus |
розм. |
go bananas over a car |
потерять голову от авто |
Andrey Truhachev |
268 |
13:54:24 |
eng-rus |
розм. |
go bananas |
балдеть (от) |
Andrey Truhachev |
269 |
13:53:29 |
eng-rus |
прогр. |
timestamp |
временная отметка (процесс, который записывает изменения во входных данных со ссылкой на относительное время, когда произошло соответствующее изменение) |
ssn |
270 |
13:53:18 |
eng-rus |
розм. |
go bananas |
крыша поехала |
Andrey Truhachev |
271 |
13:49:59 |
eng-rus |
розм. |
go bananas over a car |
голову потерять от машины |
Andrey Truhachev |
272 |
13:48:55 |
eng-rus |
екол. |
Organics Recycling |
утилизация органических отходов (термин используется в Соединенном Королевстве и включает в себя компостирование, биологическую обработку, анаэробное сбраживание и механико-биологическую обработку муниципальных и не муниципальных отходов) |
25banderlog |
273 |
13:47:34 |
eng-rus |
бот. |
early ripening |
раннее созревание |
Kenan Khudaverdiyev |
274 |
13:47:01 |
eng |
абрев. космон. |
European Data Relay System |
edrs |
GeOdzzzz |
275 |
13:46:30 |
eng |
абрев. космон. |
European Data Relay Satellite |
edrs |
GeOdzzzz |
276 |
13:44:43 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественная детская эпилепсия с центро-височными пиками |
BECTS (Benign epilepsy of childhood with centrotemporal spikes) |
olinka_ja |
277 |
13:43:22 |
eng-rus |
прогр. |
system overhead time slice |
квант времени на служебные системные операции (задает процент времени контроллера (за исключением времени выполнения периодических задач), которое посвящено обмену данными и фоновым функциям (служебные системные операции)) |
ssn |
278 |
13:43:21 |
rus-ita |
біохім. |
преднамеренный выброс химических веществ |
rilascio deliberato di agenti chimici |
tania_mouse |
279 |
13:41:56 |
eng-ger |
заг. |
bristle with rage |
vor Wut beben |
Andrey Truhachev |
280 |
13:38:39 |
eng-rus |
стом. |
ceramics firing |
обжиг |
MichaelBurov |
281 |
13:38:10 |
eng-rus |
заг. |
be held secondarily liable |
нести субсидиарную ответственность (copyright infringement, it held that the ISP may be held secondarily liable for the infringing BBS postings it stores and disseminates over its ...) |
Alexander Demidov |
282 |
13:37:59 |
eng-rus |
стом. |
bake |
термообработка фарфора |
MichaelBurov |
283 |
13:37:25 |
eng-rus |
заг. |
boiling |
вскипание (воды) |
Andrey Truhachev |
284 |
13:36:24 |
rus-ger |
заг. |
вскипание воды |
Sieden |
Andrey Truhachev |
285 |
13:35:46 |
eng-rus |
заг. |
be secondarily liable |
нести субсидиарную ответственность (estate such real estate may be made primarily liable; if, however, the fund fails, the personal estate will be secondarily liable.) |
Alexander Demidov |
286 |
13:34:33 |
rus-ger |
заг. |
позднее закипание |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
287 |
13:34:05 |
eng-rus |
заг. |
delayed boiling |
позднее закипание |
Andrey Truhachev |
288 |
13:32:16 |
eng-rus |
заг. |
delayed boiling |
задержка закипания |
Andrey Truhachev |
289 |
13:32:03 |
rus-ger |
заг. |
задержка закипания |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
290 |
13:31:13 |
rus-ger |
заг. |
замедленное вскипание |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
291 |
13:31:12 |
rus-spa |
розм. |
на полную катушку |
a todo gas |
Little_monkey9009 |
292 |
13:30:33 |
eng-ger |
заг. |
delayed boiling |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
293 |
13:30:06 |
eng-rus |
стом. |
liner bake |
обжиг лайнера |
MichaelBurov |
294 |
13:29:18 |
eng |
розм. |
slobber over |
drool over |
Andrey Truhachev |
295 |
13:28:56 |
eng-rus |
заг. |
delayed boiling |
замедленное вскипание |
Andrey Truhachev |
296 |
13:27:25 |
eng-rus |
прогр. |
removal and insertion under power |
удаление и установка под напряжением (функция, позволяющая пользователю устанавливать и удалять модуль в то время, когда шасси промышленного контроллера находится под напряжением) |
ssn |
297 |
13:26:36 |
eng-rus |
стом. |
dentin bake |
обжиг дентина |
MichaelBurov |
298 |
13:25:45 |
eng-rus |
заг. |
ensure alignment |
обеспечить единообразие |
MichaelBurov |
299 |
13:24:49 |
eng-rus |
екол. |
biothermal drying |
биотермическая сушка |
25banderlog |
300 |
13:23:50 |
eng-rus |
мед. |
general adaptation syndrome |
ОАС |
MichaelBurov |
301 |
13:23:39 |
rus-spa |
мекс. |
белокожий белый |
guero |
konstmak |
302 |
13:21:21 |
eng-rus |
банк. |
China Development Bank |
Банк развития Китая |
tlumach |
303 |
13:20:55 |
eng-rus |
прогр. |
RPI |
запрашиваемый межпакетный интервал (сокр. от requested packet interval) |
ssn |
304 |
13:19:11 |
eng-rus |
прогр. |
requested packet interval |
запрашиваемый межпакетный интервал (при обмене данными по сети это максимальное время между каждой очередной выработкой входных данных. Как правило, этот интервал конфигурируется в микросекундах. Фактическая выработка данных ограничивается наибольшим кратным времени обновления сети, которое меньше RPI (requested packet interval)) |
ssn |
305 |
13:16:12 |
eng-rus |
прогр. |
requested |
запрашиваемый |
ssn |
306 |
13:15:33 |
eng-rus |
анат. |
LJ |
НЧ |
MichaelBurov |
307 |
13:14:46 |
eng-rus |
стат. |
Bayesian network |
Байесовская сеть (графическая вероятностная модель, представляющая собой множество переменных и их вероятностных зависимостей) |
Min$draV |
308 |
13:14:01 |
eng-rus |
прогр. |
packet interval |
межпакетный интервал |
ssn |
309 |
13:12:11 |
eng-rus |
анат. |
lower jaw |
НЧ |
MichaelBurov |
310 |
13:10:04 |
eng-rus |
прогр. |
rack-optimized |
оптимизированный по рэку |
ssn |
311 |
13:09:21 |
eng-rus |
анат. |
mandible |
НЧ |
MichaelBurov |
312 |
13:09:03 |
eng-rus |
прогр. |
rack-optimized connection |
оптимизированное по рэку соединение (для цифровых модулей ввода/вывода можно выбрать оптимизированное по рэку соединение. Оптимизированное по рэку соединение консолидирует использование соединений между контроллером и всеми цифровыми модулями ввода/вывода в шасси (или на рейке стандарта DIN). Вместо отдельных прямых соединений для каждого модуля ввода/вывода получается одно соединение для всего шасси (или рейки DIN).) |
ssn |
313 |
13:08:59 |
rus |
анат. |
нижняя челюсть |
НЧ |
MichaelBurov |
314 |
13:08:19 |
eng-rus |
стом. |
Nite White ACP |
ночная система отбеливания зубов Nite White ACP |
MichaelBurov |
315 |
13:07:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
licensing round |
лицензионный аукцион |
masizonenko |
316 |
13:07:42 |
eng-rus |
банк. |
Rural Cooperative Bank |
сельский кооперативный банк |
tlumach |
317 |
13:06:58 |
eng-rus |
банк. |
Rural Commercial Bank |
сельский коммерческий банк |
tlumach |
318 |
13:04:22 |
eng-rus |
стом. |
take-home teeth whitener |
домашний отбеливатель зубов |
MichaelBurov |
319 |
13:03:20 |
eng-rus |
заг. |
goods receiver |
получатель товара |
mab |
320 |
12:55:46 |
eng-rus |
прогр. |
unscheduled programs |
незапланированные программы |
ssn |
321 |
12:55:21 |
eng-rus |
прогр. |
unscheduled program |
незапланированная программа |
ssn |
322 |
12:54:46 |
eng-rus |
анат. |
nasofrontal suture |
носо-лобный шов (не рек.) |
MichaelBurov |
323 |
12:54:18 |
eng-rus |
анат. |
nasofrontal vein |
носо-лобная вена (не рек.) |
MichaelBurov |
324 |
12:53:24 |
eng-rus |
прогр. |
consumed tag |
потребляемый тег |
ssn |
325 |
12:52:35 |
eng-rus |
ЄС |
animal by-product |
отходы животных |
25banderlog |
326 |
12:51:48 |
eng-rus |
анат. |
naso-labial sulcus |
носо-губная борозда (не рек.) |
MichaelBurov |
327 |
12:50:16 |
eng-rus |
анат. |
nasolabial sulcus |
носо-губная борозда (не рек.) |
MichaelBurov |
328 |
12:49:32 |
eng-rus |
прогр. |
produced tag |
производимый тег (тег, который контроллер делает доступным для использования другими контроллерами. Производимые теги всегда находятся в области видимости контроллера) |
ssn |
329 |
12:47:01 |
eng |
космон. |
edrs |
European Data Relay System |
GeOdzzzz |
330 |
12:46:47 |
rus-ger |
військ., мор. |
кольца вокруг манжет |
Kolbenringe |
anoctopus1 |
331 |
12:46:30 |
eng |
космон. |
edrs |
European Data Relay Satellite |
GeOdzzzz |
332 |
12:41:56 |
eng-rus |
стом. |
wear a prosthesis |
носить протез |
MichaelBurov |
333 |
12:40:04 |
eng-rus |
стом. |
normal bite |
физиологическое соотношение челюстей |
MichaelBurov |
334 |
12:38:54 |
eng-rus |
стом. |
normal bite |
физиологическое смыкание |
MichaelBurov |
335 |
12:36:58 |
eng-rus |
клін.досл. |
Baseline visit |
визит включения (at study entry) |
Olena81 |
336 |
12:36:48 |
eng-rus |
стом. |
sagittal occlusal curve |
сагиттальная окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
337 |
12:36:20 |
eng-rus |
стом. |
transverse occlusal curve |
трансверзальная окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
338 |
12:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг науков. |
ideas |
положения |
Игорь Миг |
339 |
12:27:25 |
eng |
абрев. прогр. |
RIUP |
removal and insertion under power |
ssn |
340 |
12:24:09 |
rus |
абрев. мед. |
ОАС |
генеральный адаптационный синдром |
MichaelBurov |
341 |
12:23:21 |
eng |
абрев. мед. |
GAS |
general adaptation syndrome |
MichaelBurov |
342 |
12:20:17 |
eng |
абрев. тех. |
Environmental Lightweight Fan |
ELF |
bonly |
343 |
12:19:55 |
rus-ger |
груб. |
тыловик |
Etappenheinis |
anoctopus1 |
344 |
12:19:24 |
rus-ger |
церк. |
золотописец |
Goldmaler |
Siegie |
345 |
12:19:11 |
eng |
абрев. прогр. |
RPI |
requested packet interval |
ssn |
346 |
12:19:05 |
eng-rus |
анат. |
sceletal pattern |
строение скелета |
MichaelBurov |
347 |
12:18:11 |
eng-rus |
анат. |
neutral sceletal pattern |
нормальное строение скелета |
MichaelBurov |
348 |
12:17:14 |
eng-rus |
стом. |
straight occlusal curve |
прямая окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
349 |
12:14:02 |
eng-rus |
стом. |
occlusal curve |
окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
350 |
12:12:32 |
eng-rus |
військ. |
mess-tin |
котелок (для приготовления пищи) |
PX_Ranger |
351 |
12:07:41 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Pax Americana |
Мир по-американски |
Alexander Matytsin |
352 |
12:03:19 |
rus-ger |
груб. |
никчёмные предписания |
Verordnungskram |
anoctopus1 |
353 |
12:02:11 |
eng-rus |
банк. |
meso-finance |
мезо-финансирование (финансирование проектов с низким обеспечением или без обеспечения) |
tlumach |
354 |
12:00:48 |
eng-rus |
|
needs taken down a notch or two |
его бы нужно приструнить (like notches in a belt, usually a young person who thinks too highly of himself and needs a lesson) |
КГА |
355 |
11:57:14 |
rus-ger |
груб. |
имперские болтуны |
kaiserlichen Knalltüten |
anoctopus1 |
356 |
11:56:34 |
rus-ger |
церк. |
Знаменский собор |
Kathedrale der Muttergottes vom Zeichen (klingt für deutsche Ohren etwas seltsam, heißt aber so, siehe hier: wikipedia.org) |
Siegie |
357 |
11:47:50 |
rus-ger |
груб. |
падлы |
Scheißkettenhunde |
anoctopus1 |
358 |
11:47:06 |
rus-epo |
мед. |
криз |
krizo |
alboru |
359 |
11:46:41 |
rus-epo |
|
гипертонический криз |
hipertonia krizo |
alboru |
360 |
11:46:18 |
rus-epo |
|
гипертонический |
hipertonia |
alboru |
361 |
11:44:48 |
rus-ger |
муз. |
тамбурмажорский жезл |
Tambourstab |
anoctopus1 |
362 |
11:38:53 |
eng-rus |
тех. |
cationic column |
катионная колонна |
i-version |
363 |
11:33:38 |
eng |
абрев. космон. |
Partner Affiliate Distributors |
PADs |
GeOdzzzz |
364 |
11:32:41 |
eng-rus |
тех. |
demi water |
деми вода (окрасочные системы) |
i-version |
365 |
11:28:39 |
eng-rus |
тех. |
epoxy laminate |
эпоксидный ламинат |
i-version |
366 |
11:27:18 |
eng-rus |
сленг |
anionic column |
анионная колонна |
i-version |
367 |
11:20:17 |
eng |
абрев. тех. |
ELF |
Environmental Lightweight Fan |
bonly |
368 |
11:12:37 |
eng-rus |
космон. |
NASA Parts Selection List |
Перечень деталей НАСА |
GeOdzzzz |
369 |
11:11:23 |
eng |
абрев. космон. |
NASA Parts Selection List |
NPSL |
GeOdzzzz |
370 |
11:08:31 |
eng-rus |
|
land use rights |
права пользования землёй |
Alexander Demidov |
371 |
11:08:10 |
rus-ger |
жарг. |
стук сапог |
Stiefeltritte |
anoctopus1 |
372 |
11:06:44 |
eng-rus |
|
land rights |
права пользования землёй |
Alexander Demidov |
373 |
11:05:53 |
eng-rus |
|
land tenure |
право пользования землёй |
Alexander Demidov |
374 |
11:02:44 |
eng-rus |
|
land leasehold |
право пользования землёй |
Alexander Demidov |
375 |
10:56:53 |
eng-rus |
|
right of vote |
право голоса (Such Fellows retain the right of vote at General Meetings. | ... a right of voting at such election; for upon what ground could they be entitled to approach that House, unless as freeholders, who had a claim to a right of vote.) |
Alexander Demidov |
376 |
10:36:10 |
eng-rus |
клін.досл. |
Concomitant therapy |
сопутствующая терапия |
wolferine |
377 |
10:33:38 |
eng |
космон. |
PADs |
Partner Affiliate Distributors |
GeOdzzzz |
378 |
10:13:53 |
rus-ger |
жарг. |
собиратель крайней плоти иронично о Боге |
Vorhautsammler |
anoctopus1 |
379 |
10:13:29 |
eng-rus |
с/г. |
State Agriculture Committee |
госагропром |
Vickyvicks |
380 |
10:12:26 |
eng-rus |
с/г. |
State Agriculture Committee |
Государственный агропромышленный комитет |
Vickyvicks |
381 |
10:11:23 |
eng |
абрев. космон. |
NPSL |
NASA Parts Selection List |
GeOdzzzz |
382 |
10:03:00 |
rus-spa |
|
средства индивидуальной защиты |
equipo de protección personal |
YosoyGulnara |
383 |
9:32:09 |
eng-rus |
буд. |
air-operated concrete pump |
пневмобетононасос |
Sergei Aprelikov |
384 |
9:03:03 |
eng-rus |
|
offsetting of receivables from |
зачёт требований к (Actual offsetting of receivables from partners against partners' capitals may be considered a cancellation of the receivable. | .... the offsetting of receivables from and payables to the Controlling ...) |
Alexander Demidov |
385 |
8:58:09 |
eng-rus |
|
receivables from |
требования к (напр., кредитора) |
Alexander Demidov |
386 |
8:31:47 |
eng-rus |
гірн. |
Ball consumption |
Удельный расход шаров (в мельнице) |
soa.iya |
387 |
8:26:28 |
eng-rus |
гірн. |
'OOO t |
тысяч тонн (в таблицах) |
soa.iya |
388 |
8:17:40 |
eng-rus |
гірн. |
stowing complex |
закладочный комплекс |
soa.iya |
389 |
8:16:52 |
eng-rus |
гірн. |
stowing shop |
закладочный цех |
soa.iya |
390 |
8:10:19 |
eng-rus |
|
incorporation contract |
договор об учреждении общества |
Alexander Demidov |
391 |
7:51:41 |
eng-rus |
|
pay for an equity interest |
оплачивать долю в уставном капитале общества |
Alexander Demidov |
392 |
7:48:31 |
eng-rus |
мед. |
programmed treatment |
программное лечение |
4everAl1 |
393 |
7:13:11 |
eng-rus |
імун. |
cutaneous lymphocyte-associated antigen |
кожный лимфоцитосвязанный антиген |
kat_j |
394 |
7:06:19 |
eng-rus |
політ. |
exiled tycoon |
беглый олигарх (the exiled Russian tycoon – беглый российский олигарх) |
Goplisum |
395 |
6:52:53 |
eng-rus |
мед. |
vepesid |
вепезид (Международное наименование: Этопозид (Etoposide)) |
4everAl1 |
396 |
6:51:44 |
eng-rus |
|
assassination attempt |
покушение (на жизнь политика или публичной личности: He had survived numerous assassination attempts in the past – В прошлом он пережил многочисленные покушения) |
Goplisum |
397 |
6:45:57 |
eng-rus |
розм. |
private part |
интимная часть тела |
Lana Falcon |
398 |
6:34:38 |
eng-rus |
геолог. |
rock lithological-filtrational type |
ЛФТ (литолого-фильтрационный тип) |
itisasecret |
399 |
4:37:06 |
eng-rus |
комп.ігри |
outdoor environment |
окружение |
Ingerconnor |
400 |
4:35:32 |
eng-rus |
комп.ігри |
indoor environment |
интерьер |
Ingerconnor |
401 |
4:15:44 |
rus-ger |
юр. |
по требованию |
nach Anforderung |
Лорина |
402 |
4:14:49 |
eng-rus |
розм. |
badly |
ужасно (I miss you badly) |
Lana Falcon |
403 |
4:14:12 |
eng-rus |
мед. |
subtilisin Carlsberg |
субтилизин Карлсберг |
kat_j |
404 |
4:13:14 |
rus-ger |
|
в таком случае |
in diesem Fall |
Лорина |
405 |
4:07:55 |
rus-ger |
бізн. |
предоставлять информацию |
die Information zur Verfügung stellen |
Лорина |
406 |
4:07:35 |
rus-ger |
бізн. |
предоставить информацию |
die Information zur Verfügung stellen |
Лорина |
407 |
4:00:25 |
eng-rus |
комп.ігри |
in-game editor |
редактор карты во время игры |
Ingerconnor |
408 |
3:21:20 |
eng-rus |
тех. |
surge vessel |
ёмкость усреднения |
Alex Lilo |
409 |
3:21:11 |
eng-rus |
ідіом. |
lose composure |
терять самообладание |
Баян |
410 |
3:19:24 |
eng |
абрев. ідіом. |
lose composure |
lose one's religion |
Баян |
411 |
2:46:53 |
eng-rus |
мед. |
bum pain |
анальная боль |
SvetPo |
412 |
2:33:38 |
rus-ger |
|
вскипеть гневом |
vor Wut kochen |
Andrey Truhachev |
413 |
2:32:59 |
rus-ger |
|
кипеть от негодования |
vor Wut kochen |
Andrey Truhachev |
414 |
2:32:37 |
eng-ger |
|
simmer with rage |
vor Wut kochen |
Andrey Truhachev |
415 |
2:30:54 |
eng-rus |
|
simmer with rage |
вскипеть гневом |
Andrey Truhachev |
416 |
2:28:15 |
eng-rus |
прогр. |
product defined structure |
структура, определённая продуктом (структурный тип данных, который автоматически определяется программным обеспечением и контроллером) |
ssn |
417 |
2:24:20 |
rus-ger |
|
прийти в ярость |
in Wut geraten |
Andrey Truhachev |
418 |
2:24:15 |
eng-rus |
прогр. |
postscan |
пост-сканирование |
ssn |
419 |
2:22:54 |
rus-ger |
|
вспылить |
in Wut geraten |
Andrey Truhachev |
420 |
2:22:12 |
rus-ger |
|
вспылить |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
421 |
2:21:33 |
eng-rus |
прогр. |
predefined structure |
предопределённая структура |
ssn |
422 |
2:21:20 |
eng-rus |
|
get hot under the collar |
вспылить |
Andrey Truhachev |
423 |
2:19:18 |
eng-rus |
прогр. |
periodic task overlap |
перекрытие периодической задачи (состояние, возникающее, когда при выполнении задачи такая же задача запускается снова. Время выполнения задачи больше периода, сконфигурированного для данной задачи) |
ssn |
424 |
2:15:43 |
eng-rus |
|
blaze with anger |
кипеть от злости |
Andrey Truhachev |
425 |
2:14:46 |
rus-ger |
|
кипеть от злости |
vor Wut glühen |
Andrey Truhachev |
426 |
2:13:09 |
rus-ger |
розм. |
кипеть от злости |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
427 |
2:11:30 |
rus-ger |
розм. |
злиться |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
428 |
2:09:55 |
eng-rus |
прогр. |
optimal data type |
оптимальный тип данных |
ssn |
429 |
2:09:38 |
rus-ger |
розм. |
прийти в ярость |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
430 |
2:09:04 |
eng-ger |
розм. |
get hot under the collar |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
431 |
2:08:26 |
rus-ger |
розм. |
разъяриться |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
432 |
2:08:13 |
eng-rus |
прогр. |
numeric expression |
численное выражение |
ssn |
433 |
2:04:06 |
eng-rus |
прогр. |
network update time |
время обновления сети |
ssn |
434 |
2:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
network update |
обновление сети |
ssn |
435 |
1:59:00 |
eng-rus |
прогр. |
listen-only connection |
соединение только для прослушивания |
ssn |
436 |
1:56:30 |
rus-ger |
мед. |
репродуктивная медицина |
reproduktive Medizin |
ZMV |
437 |
1:47:22 |
eng-rus |
прогр. |
coordinated system time |
согласованное системное время (обычно 64-битовое значение, которое представляет собой количество микросекунд с момента, когда контроллер-задатчик CST (Coordinated System Time) начал отсчет) |
ssn |
438 |
1:44:07 |
eng-rus |
садівн. |
beanpole |
опора для вьющейся фасоли |
Tasarin |
439 |
1:44:03 |
rus-ger |
|
тосковать по сигарете |
nach einer Zigarette schmachten |
Andrey Truhachev |
440 |
1:43:50 |
eng-rus |
|
be yearning for a cigarette |
тосковать по сигарете |
Andrey Truhachev |
441 |
1:43:21 |
eng-rus |
розм. |
as the eye can see |
куда ни глянь |
Lana Falcon |
442 |
1:42:38 |
eng-rus |
|
be yearning for a cigarette |
скучать по сигарете |
Andrey Truhachev |
443 |
1:41:59 |
rus-ger |
|
скучать по сигарете |
nach einer Zigarette schmachten |
Andrey Truhachev |
444 |
1:41:31 |
eng-rus |
прогр. |
program scope |
область видимости программы (данные, доступные только внутри текущей программы. Каждая программа содержит набор тегов, на которые могут ссылаться только процедуры и теги-псевдонимы из этой программы) |
ssn |
445 |
1:40:00 |
rus-ita |
ПЗ |
социальная сеть |
rete sociale |
spanishru |
446 |
1:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
controller scope |
область видимости контроллера (данные, доступные в любом месте контроллера. Контроллер содержит набор тегов, на которые могут ссылаться процедуры и теги-псевдонимы из любой программы, а также другие псевдонимы в области видимости контроллера) |
ssn |
447 |
1:36:02 |
eng-rus |
прогр. |
controller fault handler |
обработчик ошибок контроллера |
ssn |
448 |
1:36:01 |
rus-ita |
ПЗ |
горячие клавиши |
tasti di scelta rapida |
spanishru |
449 |
1:29:07 |
eng-rus |
прогр. |
continuous task |
непрерывная задача (задача, которая выполняется непрерывно; непрерывная задача выполняется в фоновом режиме. Всякое время центрального процессора, не занятое для других операций, (таких как перемещение, обмен данными и периодические задачи) используется для выполнения программ непрерывной задачи. Непрерывная задача перезапускается после того, как последняя из её программ закончит выполнение. Для проекта непрерывная задача не является обязательной. Может использоваться только одна непрерывная задача. Все периодические задачи прерывают выполнение непрерывной задачи) |
ssn |
450 |
1:28:34 |
rus-ger |
|
мучиться от |
schmachten vor |
Andrey Truhachev |
451 |
1:25:43 |
rus-ger |
перен. |
умирать с голоду |
vor Hunger schmachten |
Andrey Truhachev |
452 |
1:25:29 |
eng-rus |
прогр. |
compatible module |
совместимый модуль (режим защиты посредством электронного ключа, который требует, чтобы производитель, номер по каталогу и атрибуты основной ревизии физического модуля и модуля, сконфигурированного в программном обеспечении, совпадали, чтобы установить соединение с модулем) |
ssn |
453 |
1:23:31 |
eng-rus |
|
starve |
изнывать от голода |
Andrey Truhachev |
454 |
1:22:01 |
eng-rus |
прогр. |
communication format |
формат обмена данными (задает, каким образом модуль ввода/вывода обменивается данными с контроллером. Выбор формата обмена данными определяет: – какие закладки конфигурирования доступны через пакет программирования; – структуру тега и метод конфигурирования) |
ssn |
455 |
1:21:50 |
rus-ger |
|
изнемогать от голода |
vor Hunger schmachten |
Andrey Truhachev |
456 |
1:21:02 |
rus-ger |
перен. |
умирать от |
schmachten vor |
Andrey Truhachev |
457 |
1:20:12 |
rus-ger |
|
изнывать от голода |
vor Hunger schmachten |
Andrey Truhachev |
458 |
1:18:25 |
eng-rus |
банк. |
agricultural lending |
аграрное кредитование |
tlumach |
459 |
1:16:12 |
eng-rus |
ідіом. |
be gasping for a drink |
умирать от жажды |
Andrey Truhachev |
460 |
1:15:50 |
eng-rus |
ідіом. |
be gasping for a drink |
томиться от жажды |
Andrey Truhachev |
461 |
1:15:32 |
eng-rus |
прогр. |
unidirectional connection |
однонаправленное соединение (соединение, в котором данные перемещаются только в одном направлении: от источника к получателю) |
ssn |
462 |
1:15:03 |
eng-rus |
ідіом. |
be gasping for a drink |
томиться жаждой |
Andrey Truhachev |
463 |
1:12:45 |
rus-ger |
|
томиться жаждой |
vor Durst schmachten |
Andrey Truhachev |
464 |
1:12:13 |
eng-rus |
|
be parched with thirst |
томиться жаждой |
Andrey Truhachev |
465 |
1:11:44 |
rus-ger |
|
гулять, так гулять |
wennschon, dennschon |
daring |
466 |
1:11:39 |
eng-rus |
|
be parched with thirst |
изнывать от жажды |
Andrey Truhachev |
467 |
1:10:11 |
rus-ita |
інт. |
скачивать |
scaricare |
gorbulenko |
468 |
1:10:01 |
rus-ger |
|
изнывать от жажды |
vor Durst schmachten |
Andrey Truhachev |
469 |
1:08:43 |
eng-rus |
прогр. |
alias tag |
тег-псевдоним (тег, ссылающийся на другой тег. Тег-псевдоним может ссылаться на другой тег-псевдоним или на базовый тег. Тег-псевдоним также может ссылаться на компонент другого тега путем ссылки на член структуры, элемент массива или бит внутри тега или члена) |
ssn |
470 |
1:05:35 |
rus-ger |
розм. |
воздыхать по |
schmachten nach |
Andrey Truhachev |
471 |
1:04:40 |
eng-rus |
прогр. |
base tag |
базовый тег (тег, который фактически определяет память, где хранится элемент данных) |
ssn |
472 |
1:04:06 |
eng |
абрев. прогр. |
NUT |
network update time |
ssn |
473 |
1:03:25 |
rus-ger |
мед. |
побочный эффект |
NW (Nebenwirkung) |
olinka_ja |
474 |
1:02:31 |
rus-ger |
розм. |
сохнуть по кинозвезде |
einen Filmstar anschmachten |
Andrey Truhachev |
475 |
1:00:34 |
rus-ger |
розм. |
сохнуть по ком-либо |
anschmachten |
Andrey Truhachev |
476 |
0:59:42 |
eng-rus |
розм. |
slobber over |
сохнуть (по ком-либо) |
Andrey Truhachev |
477 |
0:57:09 |
eng |
абрев. нафт.газ |
russkiy |
coallescer (no comment) |
ensifo |
478 |
0:54:15 |
rus-fre |
р.лок. |
эффективная поверхность рассеяния |
surface équivalente radar (англ. Radar Cross-Section) |
glaieul |
479 |
0:47:22 |
eng |
абрев. прогр. |
CST |
coordinated system time |
ssn |
480 |
0:45:59 |
rus-ita |
прогр. |
автосинхронизация |
autosincronismo |
Rossinka |
481 |
0:28:29 |
eng-rus |
розм. |
get somebody to do something |
напрячь |
m_rakova |
482 |
0:22:23 |
eng-rus |
прост. |
guv |
начальник (от governor, форма обращения) |
m_rakova |
483 |
0:22:18 |
rus-dut |
|
изменчивый |
wisselend |
ms.lana |
484 |
0:18:35 |
eng-rus |
мед. |
nasal peak flow |
носовое дыхание |
kat_j |
485 |
0:15:39 |
eng-rus |
|
slobber over |
воздыхать (по) |
Andrey Truhachev |
486 |
0:14:16 |
rus-ger |
розм. |
воздыхать по |
anschmachten |
Andrey Truhachev |
487 |
0:14:05 |
eng-rus |
спорт. |
pool cue |
кий для пула |
EndlessCircle |
488 |
0:13:49 |
rus-ger |
розм. |
воздыхать по кинозвезде |
einen Filmstar anschmachten |
Andrey Truhachev |
489 |
0:11:48 |
eng-rus |
офіц. |
Yaroslavl Dep. Mayor |
зам. мэра Ярославля |
snowleopard |
490 |
0:11:33 |
eng-rus |
SAP |
master guide |
основное руководство |
ptraci |
491 |
0:11:18 |
eng-rus |
розм. |
cache |
заначка |
m_rakova |
492 |
0:07:52 |
eng-rus |
офіц. |
Dep. |
зам. (Wasilla Dep. Mayor Colleen-Sullivan Leonard) |
snowleopard |
493 |
0:07:02 |
eng-rus |
ен.сист. |
connectivity model |
модель соединений (полное описание электрических соединений между линиями, кабелями, выключателями, разъединителями и другими сетевыми элементами) |
ssn |
494 |
0:03:23 |
eng-rus |
прогр. |
configuration data exchange |
обмен данными конфигурации (передача компьютерами (напр., подстанций) сигналов управления и контроля устройств (системы SCADA) при изменении конфигурации или отказе) |
ssn |